Posiadacze pecetowej edycji Dragon Age: PoczÄ…tek zapewne pamiÄ™tajÄ…, że ostatnie trzy dodatki DLC do tej gry zostaÅ‚y wydane jedynie w angielskiej wersji jÄ™zykowej – w przeciwieÅ„stwie do poprzednich, które zostaÅ‚y spolszczone. Nie wszystko jednak stracone, bo z pomocÄ… przychodzÄ… fanowskie tÅ‚umaczenia.
Kilkuosobowa grupa graczy postanowiła wziąć sprawy w swoje ręce i samemu podjąć się przetłumaczenia rozszerzeń:
Pieśń Leliany,
Golemy Amgarraku oraz
Polowanie na Czarownice. Mowa oczywiście o lokalizacji kinowej (napisy), która powinna znacznie ułatwić zabawę graczom nie znającym języka angielskiego.
Wszystkie trzy projekty sÄ… od wielu miesiÄ™cy zupeÅ‚nie za darmo dostÄ™pne do pobrania. Piszemy o nich dopiero teraz głównie dlatego, że wÅ‚aÅ›nie otrzymaÅ‚y one aprobatÄ™ od rodzimego wydawcy gry – firmy
Electronic Arts Polska. Oznacza to, że twórcy mają zgodę na rozwijanie modyfikacji i nie muszą się obawiać tego, że za jakiś czas znikną one z powierzchni Internetu.
Z pewnoÅ›ciÄ… taka postawa koncernu może siÄ™ podobać – cieszymy siÄ™, że nie zamyka on drogi najwiÄ™kszym zapaleÅ„com, którzy chcieliby zrobić coÅ› wiÄ™cej, niż tylko zakupić i zagrać w koÅ„cowy produkt. Czasem zdarza siÄ™, że tego typu fanowskie przedsiÄ™wziÄ™cia nie podobajÄ… siÄ™ wÅ‚aÅ›cicielom praw do marki i szybko koÅ„czÄ… one swój żywot.
Wszystkie trzy spolszczenia dostępne są na portalu
Przystań Szarego Strażnika. Po przetestowaniu twórcy proszą o opinie i informacje o błędach w tłumaczeniu, które wciąż są poprawiane. Podobno najbardziej dopracowanym pod tym względem dodatkiem jest
Golemy Amgarraku, podczas gdy dwa pozostałe potrzebują jeszcze nieco szlifu.
Źródło:
"Sarge" - GRY-OnLine
|
| Klemens
|
| 2011-04-18 11:06:46
|
|
|